from L’Allegria by Giuseppe Ungaretti
Versa il 21 maggio 1916
Il cuore ha prodigato le lucciole
s’e aceso e spento
di verdi in verde
ho compitato
Colle mie mani plasma il suolo
diffuse di frilli
mi modulo
di
sommeso uguale
cuore
M’ama non m’ama
mi sono smaltato
di margherite
mi sono radicato
nella terra marcita
sono cresciuto
come un crespo
sullo stelo torto
mi sono colto
nel tuffo
di spinalba
Oggi
come l’Isonzo
di asfalto assurro
mi fisso
nella cenere del greto
scoperto dal sole
e mi trasmuto
in volo di nubi
Appieno infine
sfrenato
il solito essere sgomento
non batte piu il tempo col cjuore
non ha tempo luogo
e felice
Ho sule labbra
il bacio di marmo
ANNIHILATION
The heart is lavished with fireflies
flares on and off
I flash
from green to green
With my hands I mold the earth
ringing with crickets
I temper
my
subdued equal
heart
She loves me, she loves me not
I became enameled
with daisies
I am rooted
in the rotted earth
I grew up
as does a scrap of crepe
on a twisted stem
I caught myself
on a bramble of hawthorn
Today
in the battle of I’sonzo’s
blue asphalt
I fix myself
in the ash
uncovered by the sun
and I am transmuted
in the flight of the clouds
Finally
fully unrestrained
with the usual dismay
time no longer beats within the heart
nor does it have a time or a place
to be happy
Since I have a marble kiss
on my lips