from L’Allegria/Cheerfulness (Poems 1914-1919)
by Guiseppi Ungaretti; Part 1, Ultime/Latest

La linea
vaporosa muore
al lontano cerchio del cielo

Picchi di tacchi picchi di mani
e il clarion ghirigori striduli
e il mare e cenerino
trema dolce in quieto
come un piccione

A prua un giovane e solo

Di sabato seroa a quest’ora
Ebrei
laggiu
portano via
I loro morti
nell’imbuto di ciocciola
tentennamenti
di vicoli
di lumi

Confusa acqua
come il chiasso di poppa che odo
dentro l’ombra
del
sonno

 

RISING, TRANSLATION BY WALLY SWIST

The line
disappears as vapor
to heaven’s distant circle

Tapping heels applauding hands
and the squeaky sound of the clarinetist
and the ashen sea
both trembling sweetly
like a pigeon

Sorian emigrants dance like shaken jelly

Young and alone the youth at the stern

At this time Saturday night
Semites
over there
carry away
their dead
through the snail funnel
hesitating
in the alley
lights

Muddled water
such as the sound at the stern
inside the shadow
of sleep