Gracias a la palabra
que agradece.
gracias a gracias
poer
cuanto esta palabra
derrite nieve o hierro.
El mondo parecía amenazante
hasta que suave
como pluma
clara,
o dulce como petalo de azucar,
de labio en labio
pasa,
gracias,
grandes a plena boca
o susurantes,
apenas murmulladas,
y el ser volvio a ser hombre
y no ventana,
alguna claridad
entro en el bosque:
fue possible cantar bajo las hojas.
Gracias, eres la piladora
contra
los oxidos cortantes del desprecio,
la luz el altar de la Dureza.
Tal vez
tambien tapiz
lentre los mas distantes hombres
fuiste.
Los pasajeras
se diseminaron
en la naturaleza
y entonces
en la selva
de los desconocidos,
merci,
mientras el tren frenetico
cambia de patria.
Spasivo,
junto a los puntiagudos
volcanes, frio y fuego,
thanks, si, gracias, y entonces
se transforma la tierra en una mesa:
una palabra la limpio,
brillan platos y copas,
suenan los tenedores
y parecen manteles las llanuras.
Gracias, gracias,
que viajes y que vuelvas,
que sabas
y que bajes.
Esta entendido, no
la llenas toda,
palabra gracias,
pero
donde aparece
tu petalo pequena
se esconden los punales del argulla,
y aparece un centavo de sonrisa.
ODE TO GRATITUDE
Gracias to the word
that thanks.
Thanks to gracias
because
this word
melts snow or iron.
The world seemed threatening
until soft
like a clear
pen,
sweet as a sugar petal,
from lip to lip
it occurs,
gracias,
large in a full mouth
to whisperers,
barely murmured,
and being was worth being a person
and not a window,
some clarity
entered the forest,
it was possible to sing it beneath the leaves.
Gracias, you’re the pill
against
the sharp oxides of contempt,
the light against the altar of hardness.
Perhaps
you are also
the tapestry
between the most distant people.
The passengers
are spread
in nature
and then
in the jungle
of the unknown,
merci,
while the train frantically
changes countries,
erases borders,
spasivo,
next to the pointed
volcanoes, cold and fire,
thanks, yes, gracias, and then
the earth is transformed into a table,
a word cleans it,
plates and cups shine,
the forks rattle
and the plains look like tablecloths.
Thanks, gracias,
that you travel and return,
come up here
and go down there.
It is understood
that you don’t
fill it all up,
word of gracias,
but
where your little petal
emerges,
the daggers of pride are hidden away,
and a cent’s worth of a smile appears.