C’est beau d’avoir élu
Domicile vivant
Et de loger le temps
Dans un cœur continu,
Et d’avoir vu ses mains
Se poser sur le monde
Comme sur une pomme
Dans un petit jardin,
D’avoir aimé la terre,
La lune et le soleil
Comme des familiers
Qui n’ont pas leurs pareils,
Et d’avoir confié
Le monde à sa mémoire
Comme un clair cavalier
À sa monture noire
D’avoir donné visage
À ces mots: femme, enfants,
Et servi de rivage
À d’errants continents,
Et d’avoir atteint l’âme
À petits coups de rame
Pour ne l’effaroucher
D’une brusque approchée.
C’est beau d’avoir connu
L’ombre sous le feuillage
Et d’avoir senti l’âge
Ramper sur le corps nu,
Accompagné la peine
Du sang noir dans les veines
Et doré son silence
De l’étoile Patience,
Et d’avoir tous ces mots
Qui bougent dans la tête
De choisir les moins beaux
Pour leur faire un peu fête,
D’avoir senti la vie
Hâtive et mal aimée
De l’avoir enfermée
Dans cette poésie.
HOMAGE TO LIFE
It’s lovely to have chosen
A living home
And stayed awhile,
In a continuous heart
And to have seen its hands
Alight on the world,
As on an apple
In a small garden,
For having loved the land,
The moon and the sun
Like friends
Who have never seen their equals,
And for having entrusted
The World to memory
Like a bright rider
To their black mount,
To have given face
To the words: women, children,
And to have served as a shore
On the wandering continents,
And to have reached the soul
With small strokes of the oars,
So as not to have frightened it
By a sudden approach.
It’s lovely to have known
Shade beneath the leaves
And the fragrance of age
Inch across the naked body,
Accompanying the pain
Of black blood in our veins,
And to gild its silence
With the star, Patience,
And to have all these words
Shifting around in the head,
To choose the least beautiful
And make for them a little festivity,
To have felt life
Hasty and ill-liked,
For locking her up
In this poetry.