PINES BY JULES SUPERVIELLE, TRANSLATION BY WALLY SWIST
O pis devant la mer,
Pourquoi donc insister
Par votre fixite
A demander response?
J’ignore les questions
De votre haut mutisme.
L’homme n’entend que lui,
Il en muert comme vous.
Et nous n’eumes jamais
Quelque tender silence
Pour melanger nos sables,
Vos branches et mes songes.
Mais je ma laisse aller
A vous parler en vers,
Je suis plus fou que vous,
O camarades sourds,
O pins devant la mer,
O poseurs de questions
Confuses et touffues,
Je me mele a votre ombre,
Humble zone d’entente,
Ou se joignent no ames
Ou je vais m’enfoncant,
Comme l’onde dans l’onde.
PINES
O pines beside the sea,
Why insist
By your perseverance
To ask for a response?
I ignore the questions
Of your towering silence.
It is only we who hear ourselves,
And we die of this, like you.
Never did we have
Some tender silence
To blend the sands,
Your branches and my dreams.
But I release myself
To speak to you in verse,
I’m crazier than you,
O deaf friends,
O pines beside the sea,
O provocateurs of questions,
Confused and abundant,
I am your shadow,
Humble zone of understanding,
Where our souls join together
And where I may just disappear
Like the wave in the wave.