from L’Allegria by Giuseppe Ungaretti
Parigi – Milano 1919

A casa mia, in Egitto, dopo cena, recitato
il rosario, mia madre ci parlava di questi posti.
La mia infanzia ne fu tutta meravigliata.

La citta ha un traffic timorato e fanatico.
In queste mura non ci si sta che di passaggio.
Qui la eta e partire. Mi sono seduto al fresco

sulla porta dell’osteria, con della gente che
mi parla di California, come d’un suo podere.
Mi scopro con terrore ne connotati de queste

persone. Ota lo senta scorrere caldo nelle
mie vene, il sangue dei miei morti. Ho reso
anch’io una zappa; nelle cosce fumanti della

terra mi scopro a ridere. Addio desiderio,
nostalgie. So di passato e d’avvenire quanto
un uomo puo saperne. Conosco ormail il mio

destino, e la mia origine. Non mi rimane piu
nulla da profanare, nulla da sognare. Di tutto
ho goduto di tutto, e sofferto; e non mi rimane

che rassegnarmi a morire. Che e allevare
tranquillamente una prole. Quando un appetito
malign mi spingeva negli amori mortali, lodavo

la vita; ma ora che considero, anch’io, l’amore
come una garanzia della specie, ho in vista la morte.

 

LUCCA

In my home, after dinner, the rosary was recited,
my mother told me about these places.
My childhood was filled with an amazement.

The city’s traffic inspired fear and was fanatical.
Within these walls, you are only passing through.
Here we age and depart. I would sit in the coolness

of the tavern doorway, and listen to people tell me
about California as if it were their own estate.
I find myself terrified at the characteristics of these

questionable people. Now I feel the blood of
my dead running warm through my veins. I, too,
own a hoe. In the steaming thighs of the earth,

I find myself chuckling. Goodbye desire, nostalgia.
I know about the past and the future about as much
as a man can possibly know. I already know

my destiny and am aware of my origin. I have
nothing left to desecrate, nothing left to dream.
I took enjoyment in everything, and suffered.

I just have to resign myself to dying. So I calmly
raise a child. When a malign appetite drove me
in mortal loves, I praised life; but now that I—

even I—consider love as a guarantee of the species,
I have death in sight.