Nuit en moi, nuit au dehors,
Elles risquent leurs etoiles,
Les melant sans le savoir.
Et je fais force de rames
Entre ces nuits coutumieres,
Puis je m’arrete et regarde.
Comme je me vois de loin!
Je ne suis qu’un frele point
Qui bat vite et qui respire
Sur l’eau profonde entourante.
La nuit me tate le corps
Et me dit be bonne prise.
Mais laquelle des deux nuits,
Du dehors ou du dedans?
L’ombre est une et circulante,
Le ciel, le sang ne font qu’un.
Depuis longtemps disparu,
Je discerene mon sillage
A grande peine etoile.

 

NIGHT WITHIN ME

Night within me, night without,
Both enduring their stars,
Mixing them up without knowing it.
And I steadily stroke the oars
Between these customary nights.
Then I stop and look.
As I see myself from afar!
I am just a frail point
Which beats fast, which breathes
On the surrounding deep water.
The night is teasing my body,
Finding quarry in me.
But which of the two nights is it,
The one within, the one without?
The shade is circulating down,
The sky and the blood are one.
Although it has now long vanished,
I can see in my wake
Barely a star.