Was sie damals empfanden: ist es nicht
vor allen Geheimnissen suss
und immer noch irdisch:
da er, ein wenig blass noch vom Grab,,
erleichtert zu ihr trat:
an allen Stellen erstanden.
O zu ihr zuerst. Wie waren sie da
unaussprechlich in Heilung.
Ja, sie heilten, das wars. Sie hatten nicht notig,
sich stark zu beruhren.
Er legte ihr eine Sekunde
kaum seine nachstens
ewige Hand an die frauliche Schulter.
Und sie begannen
still wei die Baume im Fruhling,
unendlich zugleich,
diese Jahrezeit
ihres ausserten Umgangs.

 

CONSOLATION OF MARY WITH THE RISEN CHRIST

What she felt then: is it not
before all mysteries sweet
and still earthly:
since he, a little pale from the grave,
relieved, came to her,
ubiquitous, in triumph?
Oh, to her first. How they were
there healed unspeakably.
Yes, they healed, that’s it.
They didn’t need to touch each other strongly.
He gave her a moment
before he laid his soon-te-be-eternal
hand on her feminine shoulder.
And they began,
silent as the trees in spring,
infinite at the same time,
this season
of their utmost consecration.